==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད།
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད།
སྲུང་འཁོར་་་ཐེམ་མེད།གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
དེ་ཡང་ལྕགས་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དུས་འཚུབས་ཆེ་བའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་སྟེ་བློས་མ་བཟོད་པར། དཔལ་འབྲས་མོ་ལྗོངས་ཀྱི་ཁ་སྟོད་འཇག་ལུང་གོང་མར་སྨན་རིལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཙུགས། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་པའི་ཟབ་གཏེར་མང་པོའི་ཆོས་ཞལ་ཕྱེས། བོད་འབངས་རྣམས་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ། དེ་ཡང་སྦས་ཡུལ་ལྟེ་བའི་སྒོ་མ་ཕྱེད་པར་བརྟེན། སླར་ཡང་གཙང་གི་བུར་མོ་ཆོས་རྫོང་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་སོགས་སུ་ལེགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་བསྒྲིགས་ཀྱང་། བོད་ཡུལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ལ་ཉེན་པ་དང་། སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་མང་པོར་མཐའ་མིའི་བར་གཅོད་ཀྱི་དབང་གིས་ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པས་འཇོམས་པ་ཡང་དངོས་ཉམས། བོད་འབངས་མི་དགེ་བའི་ལྟས་ཉི་ཟླའི་འོད་ནུབ། ས་གཞིའི་མདངས་ཤོར། ཡུལ་གྲོང་གི་ཞག་སྐམས། ཆུ་བོའི་བཅུད་ཡལ། སྨན་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཟད། དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་ངན་ཕྱི་ནས་གཡོ་ཞིང་། ནང་དུ་ཤེས་པ་ཉོག །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་མི་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་གཙང་ཁ་སྒར་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད། བར་གཅོད་རྐྱེན་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་བྱོན་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། གངས་ཅན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་དང་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་བ་རྣམས་ར་མདར་སྦྲན། རྒྱ་བོད་ཀྱི་པཎ་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། གཏུམ་དྲག་མེ་
གུར་མཚོན་ཆའི་ཟེར་དཔུང་གིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད། བོད་གངས་ཅན་སོགས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུའི་བྱིན་ཕབ། གསུང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་བསྒྲགས། ནང་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བའི་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་སྟེ། ལུང་བསྟན་ཆོས་བདག་གི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ངོས་ནས་མཇལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། བླ་མ་འདི་དག་གི་སྐུ་མེ་དཔུང་དང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གནམ་ལྕགས་དང་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་པ། མི་ཤིགས་པ། བརྟན་པ། 

【汉语翻译】
守护轮 铁金刚大雷霆回遮颠倒心要，名为甚深清净观之部。饮血虚空怖畏金刚。
守护轮 铁金刚大雷霆回遮颠倒心要，名为甚深清净观之部。饮血虚空怖畏金刚。
守护轮……无墙。铁金刚大雷霆回遮颠倒心要，名为甚深清净观之部安住于此。
其于铁女蛇年，普遍和个别出现时局动荡的特殊征兆，令人难以忍受。在吉祥哲蚌寺的卡托甲隆冈玛建立了药丸修法。开启了持明虹身者的众多甚深伏藏之法。为藏族百姓祈祷。然而，由于隐秘圣境中心的门未开启。再次于后藏的布莫却宗、彭波日沃切等地安排了吉祥的甚深缘起。然而，藏地普遍和个别地，对持有佛法者们有危险，并且众多有情众生因边地民族的阻碍，被疾病、饥荒、刀兵的劫难所摧毁，这些都是亲身经历。藏族百姓出现不祥之兆，日月之光消失。大地失去光彩。村庄干涸。河流的精华消失。药树的效力耗尽。诸如此类的恶兆从外扰动。内心迷惑。感官之门变得不清晰。在那时，努力进行藏卡嘎尔长寿成就铁金刚真实成就总集的修法。遣除障碍违缘的祈祷，是前代所预言的。将雪域佛法的持有者和甚深佛法的持有者加冕者们聚集在一起。激励所有汉藏班智达的意念传承。以凶猛火焰
帐篷兵器的光芒军队击退了敌对障碍。在藏地雪域等所有应调伏的 क्षेत्र （藏文：ཞིང་ཁམས，梵文：kṣetra，梵文罗马拟音：kṣetra，汉语字面意思：田）中降下了身之加持。发出猛烈真言的雷鸣之声。出现了必然战胜内在障碍魔军的奇妙征兆。对受预言的法主之人，从甚深清净观的角度特别地会见并祈祷。这些上师的身体由火焰和虹身金刚之身、铁金刚和沸腾的开水等组成。不会毁灭。稳固。

【英语翻译】
The profound cycle of pure vision called "Guardian Wheel: Iron Vajra Great Thunderbolt Reversal and Subjugation of the Mind." Blood-Drinking Sky Terrifier.
Guardian Wheel: Iron Vajra Great Thunderbolt Reversal and Subjugation of the Mind, called the Profound Cycle of Pure Vision. Blood-Drinking Sky Terrifier.
Guardian Wheel... Without walls. The Profound Cycle of Pure Vision called Iron Vajra Great Thunderbolt Reversal and Subjugation of the Mind resides here.
In the Iron Female Snake year, extraordinary signs of widespread and individual temporal disturbances occurred, becoming unbearable. At the upper Jaglung of Katok in glorious Drepung, the practice of medicinal pills was established. The Dharma faces of many profound treasures of the Rainbow Body Vidyadharas were opened. Prayers were offered for the Tibetan people. However, because the door to the center of the hidden land was not opened, auspicious and profound connections were again arranged at places like Burmo Chodzong and Pungpo Riwoche in Tsang. However, in general and in particular, the holders of the Victorious Teachings in Tibet were in danger, and many sentient beings were destroyed by the kalpa of disease, famine, and weapons due to the obstruction of border peoples, which was also personally experienced. Inauspicious omens appeared for the Tibetan people, the light of the sun and moon waned. The earth lost its luster. The villages dried up. The essence of the rivers disappeared. The power of medicinal trees was exhausted. Such bad omens stirred from the outside, and the mind was confused within. The doors of the senses became unclear. At that time, efforts were made in the practice of Tsang Khagar Longevity Accomplishment, Iron Vajra, Actual Accomplishment, and the Gathering of All. Prayers to avert obstacles and adverse conditions were prophesied by previous ones. Those who were enthroned as the masters of the snowy land's teachings and the masters of the profound Dharma were gathered together. The mind streams of all the Indian and Tibetan paṇḍitas were inspired. The fierce fire
Tent weapon's ray armies repelled the hostile obstacles. The blessings of the body were bestowed in all the fields of taming, such as Tibet and the snowy land. The thunder of fierce mantra sounds was proclaimed. Wonderful signs appeared that certainly overcame the inner obstacle demon armies. To the prophesied Dharma lords, in particular, they were met and prayed to from the perspective of profound pure vision. The bodies of these lamas are composed of fire armies, rainbow body vajra bodies, iron vajras, and boiling hot water. Indestructible. Stable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྲ་བ། གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ། སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞོན་པ་རྣམས་ནི་གང་ལ་གང་འདུལ་ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་ནུས་ལྡན་གྱི་དམག་དཔུང་ཡིན་པ་ལ། ངོ་བོ་འདོན་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལས་སྤྲུལ་པ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པའི་ངག་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བར་བསྒོམ། ལོག་འདྲེན་བགེགས་དཔུང་གར་ཡོད་ཀྱི་ཞིང་ནས་ཕྲིན་ལས་བདུད་དང་འབྱུང་པོ་བར་གཅོད་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བསམ། ཁ་ཐམ་རྒྱ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ན། །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་ཆུ་ཟླའི་སྐུ །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བཞུགས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་
བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ།༽ །དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཡེ་ཤེས་མདོ། །སྟག་སེང་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་སོགས། །འཆིབ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས་འགྲེའོ། །ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སེང་གེ་འཆིབ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ནས། །པན་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ནི། ཁྱུང་ལ་འཆིབ་ནས་གཟིགས་སྟངས་མཛད། །སྤྲུལ་པ་པཎ་གྲུབ་འབུམ་དང་བཅས། །བདག་སོགས༴ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། །བྲམ་ཟེ་མདའ་བསྣུན་ཆེན་པོ་ནི། །ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་མཁའ་ལ་རོལ། །སྤྲུལ་པ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི། །རྐང་མགྱོགས་སྲིད་ཞིའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ལོ་པཎ་འབུམ་དང་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ནི། །རྟ་སྐད་འཚེར་
ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན། །སྤྲུལ་པ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་ནས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཡུམ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །དུག་འཇོམས་རྨ་བྱའི་སྟེང་ན་འགྱིང་། །སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག་ནས། །ཀློང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།་་་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། སེང་གེ་ལ་འཆིབ་འོད་ལྔ་འབར། 

【汉语翻译】
稳固。观想毫无阻碍。化身幻术的骑乘者们，乃是随顺所化而行事的阎罗、傲慢者、八部众等具力护法的军队。其本体如念诵词句一般，事业化身傲慢者八部众，使者行事，观想从充满虚空轮的口中，发出响彻三千世界的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，如雷霆般轰鸣。从邪引魔军所在的处所，事业摧毁阻碍之魔、鬼神、中阴身、邪魔、厉鬼、凶妖等，观想将其化为粉末。口诀印。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
法界童子宝瓶身中，
原始本初佛普贤王如来，
无漏虹身水月之身，
于前方虚空处安住。
祈请加持我等子，
从障碍魔众的险境中解脱，
息灭厉鬼鬼神的酷热，
祈请遣除非时而死。
从尸陀林化身的八处圣地中，
嘎饶多杰、吉祥狮子、益西多，
虎狮裸身散发等，
骑乘而行持苦行。
祈请加持我等子等。
从铜色吉祥山中，
持明莲花生颅鬘力，
骑乘狮子游历三千世界，
与化身持明海众相伴，
祈请加持我等子等。
从汉地五台山中，
班禅比玛拉米扎，
骑乘琼鸟作观望之姿，
与化身班智达成就者百万相伴，
祈请加持我等。
从南方吉祥山中，
婆罗门达那大士，
与明妃无二于空中嬉戏，
与化身八十成就者相伴，
祈请加持我等子等。
从密严金刚虚空界中，
大译师贝若扎纳，
脚步迅疾游历轮回涅槃之神变，
与化身译师班智达百万相伴，
祈请加持我等子等。
从青普吉祥山中，
持明嘉瓦乔扬，
马鸣嘶叫
示现神变，
与化身君臣二十五相伴，
祈请加持我等子等。
从扎嘎空行聚会所中，
大乐女王卡钦萨，
于灭毒孔雀之上威严耸立，
与化身百万空行相伴，
祈请加持我等子等。
从邬金宗之圣地中，
龙钦多吉智称，遍知无垢光尊者，骑乘狮子五光炽燃。

【英语翻译】
Be firm. Meditate without any obstruction. The riders of emanations and illusions are the armies of powerful Dharma protectors such as Yama, the arrogant ones, and the eight classes, who act according to what needs to be tamed. Their essence is just like the recitation of words, and their actions are the emanations of the arrogant eight classes of messengers. Meditate on the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) filling the three thousand worlds from the mouths that fill the wheel of the sky, roaring like thunder. From the fields where the armies of misleading demons are, the activities destroy the obstructing demons, spirits, intermediate beings, demons, evil spirits, and witches, visualizing them being turned into powder. Sealing statement. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
In the youthful vase body of the Dharmadhatu,
The primordial Buddha, Samantabhadra,
The uncontaminated rainbow body, the body of a water moon,
Resides in the space in front.
Bless us, your children,
Liberate us from the dangers of the hordes of demons,
Pacify the heat of oath-breakers and spirits,
Grant us the power to avert untimely death.
From the eight charnel ground emanation sites,
Garab Dorje, Shri Singha, Yeshe Do,
Tigers, lions, naked, with loose hair, etc.,
Riding and practicing asceticism.
Bless us, your children, etc.
From the Copper-Colored Glorious Mountain,
The Vidyadhara Padmasambhava, Skull Garland Power,
Riding a lion, wanders through the three thousand worlds,
Accompanied by a sea of emanation Vidyadharas,
Bless us, your children, etc.
From the Five-Peaked Mountain of China,
Paṇchen Vimalamitra,
Riding a garuda, gazes,
Accompanied by a hundred thousand emanation paṇḍitas and siddhas,
Bless us, etc.
From the Glorious Mountain in the South,
The great Brahmin Da Nön,
In union with his consort, enjoys the sky,
Accompanied by eighty emanation siddhas,
Bless us, your children, etc.
From the Akanishtha Vajra Space Realm,
The great translator Vairochana,
Swiftly walks through the magical displays of samsara and nirvana,
Accompanied by a hundred thousand emanation translators and paṇḍitas,
Bless us, your children, etc.
From the Glorious Mountain of Chimphu,
The Vidyadhara Gyalwa Chöyang,
With the sound of horses neighing,
Shows magical displays,
Accompanied by the twenty-five emanation disciples,
Bless us, your children, etc.
From the assembly hall of Dakars at Drakkar,
The Queen of Great Bliss, Kharchenza,
Standing majestically on a poison-destroying peacock,
Accompanied by hundreds of thousands of emanation dakinis,
Bless us, your children, etc.
From the supreme place of Orgyen Dzong,
Longchen Dorje Ziji Tsal, Omniscient Drime Özer, riding a lion, blazing with five lights.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།སྤྲུལ་པ་མ་ཚོགས་དམ་ཅན་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། གཉིས་མེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ན། །བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།་་་ཀརྨ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་རླུང་ལ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་མ་དང་ཌཱ་ཀིར་བཅས། །བདག་སོགས༴ ཀུན་འདུས་འོད་ལྔའི་ཟེར་ཀློང་ནས། །གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རིག་པ་འཛིན།་་་འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས། དོམ་དྲེད་སྟེང་ན་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །སྤྲུལ་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། སྔགས་སྤྱོད་ཤཱནྟ་པུ་རི་ནས། །རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་ཐོད་པ་རྩལ།་་་གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། ཉི་ཟེར་འཆིབ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ཞིང་སྐྱེས་རིགས་ལྔར་བཅས། །
བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། འཇའ་ལུས་འོད་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ནི། །སྟག་ལ་འཆིབ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན། །སྤྲུལ་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། ཀོང་ཡུལ་ལྗོན་པའི་ནགས་གླིང་ནས། །མཁས་མཆོག་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་རྩལ།་་་རྩེ་ལེ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། འབྲུག་ལ་འཆིབ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། མཁའ་སྤྱོད་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྗེ་བཙུན་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ་ནི།་་་རོང་པ་རྫོགས་ཆེན་པ། གློག་དམར་འཆིབ་ནས་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །སྤྲུལ་པ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས། འབྲས་གཤོངས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལྷ་བཙུན་ཁྲག་འཐུང་།་་་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ།་་་ཀོང་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ། མུ་སྟེགས་བུ་མོ་གཅེར་བུ་བཅས། །སྤྲུལ་པ་ཤ་ཟ་ཅེ་སྤྱང་འགྱེད། །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲིའི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་གནས་ཡུལ་དག་ཞིང་ནས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །གང་འདུལ་ཆ་ལུགས་ཞོན་པ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་སོགས།
ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་དང་། །དུང་ཆེན་གླིང་བུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །གཟི་མདངས་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ། །ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་མེ་རེ་རེ། །མེ་རླུང་ཐོག་སེར་ཤ་ར་ར། །རྔམ་བྱེད་རྐན་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །བདུད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ཚ་ར་ར། །སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲིའི་སྲོག་ལ་ཧབ། །འཁོར་འདས་སྲིད་པའི་མཚོན་ཆ་དང་། །ཕུར་བུ་ཐོག་དང་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ། །རི་རབ་ཉི་ཟླ་རྒྱ་མཚོ་སོགས། །སྐུ་ལས་མཚོན

【汉语翻译】
化身母众及具誓者，我等子等及眷属。无二阿瓦都帝处，班杂达玛达都尼（藏文：བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།，梵文天城体：वज्रधर्मधातुनि，梵文罗马拟音：vajradharmadhātuni，汉语字面意思：金刚法界）。噶玛巴·曲英多杰（噶玛巴法界金刚），驾驭清净智慧之风。化身母众及空行母，我等（子等及眷属）。从普聚五光之芒中，手持天铁火燃之持明者，竹贡·仁钦彭措（止贡仁钦彭措）。于熊罴之上行持，化身八部众之军队，我等子等及眷属。从咒行香达布日，自解脱勇士颅器力，大伏藏师·喜饶沃热（大持藏师·喜饶沃热）。驾驭日光而游三界，化身净土所生五部，我等子等及眷属。
从虹身光蕴之宫殿中，持咒吽那火燃者，驾驭虎而示神变，化身具誓海众，我等子等及眷属。从康地树木之森林中，智者莲花成就力，则列·多措让卓（则列·多措让卓）。驾驭龙而游尸林，化身智慧通彻众，我等子等及眷属。从空行智慧之宫殿中，杰尊·竹扎桑波（杰尊·竹扎桑波），荣波大圆满者。驾驭赤电而舞姿，化身瑜伽具誓者，我等子等及眷属。从哲雄化身之宫殿中，拉尊·卡吞（拉尊·卡吞），南喀吉美杂（南喀吉美杂），康波大圆满者。以及外道裸体女，化身食肉豺狼群，我等子等祈加持。从中断魔众之险境中解脱，平息誓魔之厉热，祈请遮止非时之死。其他，从居处清净刹土中，持明传承根本上师们，随所化而着装乘骑，化身又化身不可思议，我等子等及眷属。
一切皆为尸林怖畏之装束，以饮血忿怒之饰严，卡章、钹、铃，大法螺、笛、骨号筒，光芒闪耀呀啦啦，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声如千龙雷鸣，火风冰雹夏啦啦，恐吓喉音千母切，魔之血心嚓啦啦，八部及誓魔之命哈，轮涅有寂之兵器，金刚橛、冰雹、铁钩箭，须弥山、日月、海等，皆从身中现。

【英语翻译】
Emanation of the mother assembly and those with vows, myself and my children and retinue. In the indivisible Avadhuti state, Vajradharmadhatu (Tibetan: བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།, Sanskrit Devanagari: वज्रधर्मधातुनि, Sanskrit Romanization: vajradharmadhātuni, Literal Chinese meaning: Diamond Dharma Realm). Karmapa Choying Dorje (Karmapa Dharma Realm Vajra), rides on the wind of pure wisdom. Emanation of mothers and dakinis, myself (and my children and retinue). From the space of the all-encompassing five-colored rays, the vidyadhara holding the sky-iron blazing fire, Drikung Rinchen Phuntsok (Drikung Rinchen Phuntsok). Practices on top of bears, emanation of the eight classes of armies, myself and my children and retinue. From the mantra practice Shanta Puri, the self-liberated hero skull power, Great Tertön Sherab Özer (Great Treasure Revealer Sherab Özer). Rides on sunbeams and wanders through the three realms, emanation of the five classes born in the pure land, myself and my children and retinue.
From the palace of the rainbow body of light, the mantra holder Hung Nag Mebar (Hūṃ Black Fire Blazing), rides on a tiger and displays miracles, emanation of the ocean of those with vows, myself and my children and retinue. From the forest grove of trees in Kongpo, the wise and supreme Padma Lekdrub Tsal (Padma Lekdrub Tsal), Tsele Natsok Rangdröl (Tsele Natsok Rangdröl). Rides on a dragon and wanders through the charnel ground, emanation of the wisdom of the all-penetrating, myself and my children and retinue. From the palace of the sky-faring wisdom, Jetsun Drukdra Sangpo (Jetsun Drukdra Sangpo), Rongpa Dzogchenpa. Rides on red lightning and changes dance steps, emanation of yogis with vows, myself and my children and retinue. From the emanation palace of Drashong, Lhatsun Kratung (Lhatsun Kratung), Namkhai Jikmé Tsal (Namkhai Jikmé Tsal), Kongpo Dzogchenpa. And the naked heretic girl, emanation of flesh-eating jackal packs, bless myself and my children. Liberate from the dangerous path of obstructing demons, pacify the fierce heat of oath-breakers, pray to avert untimely death. Furthermore, from the pure lands of dwelling places, the root and lineage lamas of vidyadharas, wearing and riding whatever tames, emanation upon emanation is inconceivable, myself and my children and retinue.
All are in the terrifying attire of the charnel ground, adorned with the ornaments of blood-drinking wrath, khatvanga, cymbals, bells, great conch, flute, kyuru, dazzling light ya la la, the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) like a thousand dragons thundering, fire wind hail sha ra ra, intimidating throat sounds chem se chem, the blood of demons' hearts tsa ra ra, the life of the eight classes and oath-breakers ha, weapons of samsara and nirvana, vajra dagger, hail, iron hook arrow, Mount Meru, sun, moon, ocean, etc., all manifest from the body.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆའི་འོད་ཟེར་འཁྱུགས། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག །མི་རྟག་དུས་ཀྱི་མཐའ་འདི་ན། །སྐྱབས་མེད་བདུད་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཅིང་། །གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་འགམ། །ཀྱེ་མ་བོད་ཁམས་སྡུག་པའི་དུས། །དུ་རུ་ཀ་ཡི་མཐའ་དམག་འཐིབས། །ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་ནམ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་ཡལ་མ་དོར། །དུས་འདིར་ཉམ་ཐག་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །གཙུག་ལག་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡང་། །དམ་ཆོས་མི་སྐྱོང་བདུད་དུ་བབས། །འདི་ལ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་ལ་ཐོགས། །བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །མཐར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བའི་བདག་པོར་དངོས་སུ་སོང་བར་བསྒོམ། སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ལུས་ནི་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ངག་ནི་གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་སྒྲར་དག །སྣང་སྲིད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསྒོམ། །སྣོད་བཅུད་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ནམ་མཁར་དག །ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ངང་དུ་ཨ། །ཧཱུྃ་ཅི་མང་བཟླས་པའི་མཐར། ལག་གཡས་སུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོན་དུ་ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་གྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་བསམས་ལ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབས་པས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། །ཉི་ཟླ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་དཀྱིལ། །དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་མ་རུངས་བདུད། །རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག །སྲིད་
གསུམ་སྐྱེ་རྒྱུད་ཆོད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྣམ་ཤེས་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། ཤ་ཁྲག་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ་བའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མར་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །ནད་གདོན་བགེགས་ཞི་ཚེ་རིང་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཕུན་ཡོངས་དར་ནས། །ཐེག་མཆོག་ཨ་ཏིའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག །འདི་ཡིས་མི་སེལ་བར་ཆད་གང་ཡང་མེད། །འཚུབས་ཆ་ཆེ་ན་དུས་དྲུག་ཏུ་བྱ། །སྐལ་ལྡན་རེ་གཉིས་

【汉语翻译】
彩虹的光芒闪耀，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）的雷声轰鸣。
在这无常的末世，无依无靠的魔鬼制造障碍，星宿龙王吞噬生命气息。唉，藏地苦难之时，杜鲁卡（指入侵的军队）的边境战事逼近。五百末世的众生们，难道不是您所要调伏的对象吗？往昔的慈悲不要舍弃，此时请垂视可怜的众生。守护寺庙的护法神们，也变成了不守护正法的魔鬼。对此降下教令的惩罚，发誓守护佛法。请您赐予我灌顶加持，从障碍魔众的险境中解救，平息邪魔鬼怪的酷热，祈请遣除非时而死。最后，上师的身语意之大坛城，无尽庄严轮，无量无边，融入自身四处。观想自己刹那间真实成为秘密主。幻化上师的坛城，也与自心无二无别。身体是自然成就的宫殿，语言是不可摧毁的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，观想显有世间为天神和天女，器情无二无别一个明点，安住于无生虚空之中，法尽智绝的状态中啊！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）尽可能多地念诵后，右手观想忿怒尊的坛城，左手观想忿怒母的坛城，中间在日月之间，观想与敌人鬼怪颜色相应的字母呢（藏文：ནྲྀ），扎（藏文：ཏྲི），放出光芒，光芒收回，观想敌人鬼怪真实显现，拍手三次，观想他们化为微尘。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！极其恐怖的忿怒尊和忿怒母，日月兵器火焰之中，敌人鬼怪障碍凶恶的魔，愿他们的意识脱离依凭，像微尘一样被摧毁，三有轮回的后代断绝！这样将意识弹至秘密主的心间。观想血肉化为光芒，供养遍满虚空的天神众，做三次朵玛手印。祈祷三传承持明上师的加持力，愿疾病邪魔平息，寿命延长，证悟增长，成就如意，吉祥圆满兴盛，愿殊胜阿底瑜伽的命脉稳固。以此没有不能消除的障碍，如果情况紧急，一天做六次，有缘者一两个。

【英语翻译】
Rays of rainbow light flash. The thunder of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Strike!) resounds.
In this end of impermanent times, helpless demons create obstacles, and the planetary dragon kings devour life force. Alas, in this time of suffering for Tibet, the border wars of the Turukas (referring to invading armies) draw near. Are not the beings of the final five hundred years those whom you are to tame? Do not abandon your past compassion. At this time, look upon the wretched beings. Even the protectors who uphold the monasteries have become demons who do not uphold the sacred Dharma. Impose the punishment of the decree upon them. Vow to protect the teachings. Bestow upon me empowerment and blessings. Deliver me from the perilous straits of the hordes of obstructing demons. Subdue the scorching heat of oath-breakers and elementals. I pray that you avert untimely death. Finally, the great mandala of the body, speech, and mind of the Lama, the inexhaustible adornment wheel, the infinite and boundless, dissolves into its four places within oneself. Meditate that you instantly become the Lord of Secrets in reality. The mandala of the illusory Lama also becomes inseparable from your own mind. The body is a spontaneously accomplished palace. Speech is the indestructible sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Meditate on appearance and existence as deities, male and female. Vessels and contents are inseparable, a single bindu. Abide in the unborn sky. In the state of Dharma exhausted and mind transcended, Ah! At the end of reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) as much as possible, visualize the mandala of the wrathful deity in the right hand, the mandala of the wrathful mother in the left hand, and in the center, between the sun and moon, the letter Ṇrī (藏文：ནྲྀ) Tri (藏文：ཏྲི) corresponding to the color of the enemy and obstacle, emitting light. The light gathers back, and think of the enemies and obstacles as actually appearing, clap your hands three times, and think of them as turning into dust. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Most terrifying wrathful deities, male and female, in the midst of sun, moon, weapons, and flames, enemies, obstacles, and fierce demons, may their consciousness be separated from its support, may they be destroyed like dust, may the lineage of the three realms be severed! Thus, cast the consciousness into the heart of the Lord of Secrets. Visualize the flesh and blood transforming into light, offering it to the assembly of deities filling the sky, and make the mudra of the torma three times. Through the power of the blessings of the Lamas of the three lineages of Vidyadharas, may diseases and evil spirits be pacified, may life be prolonged, may experience and realization increase, may accomplishments be fulfilled, may auspiciousness and prosperity flourish, and may the life force of the supreme Atiyoga be firm. With this, there is no obstacle that cannot be eliminated. If the situation is urgent, do it six times a day. Fortunate ones, one or two.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་གཏོགས་མ་སྤེལ་ཅིག །བླ་མ་ཆོས་སྲུང་གི་བཀའ་ཆད་ཡོང་ངེས་པས་གསང་དམ་པར་གྱིས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་སྲུང་བའི་མཆོག །མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི། །བྱད་ཟོར་ཕུར་ཟོར་འདི་ཡིས་ཟློག །སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཡི། །བརྟན་བཞུགས་ལ་ཡང་འདི་ཉིད་མཆོག །ཅེས་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེའོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།
སྲུང་འཁོར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད།

【汉语翻译】
切勿擅自传播！务必严守秘密，否则必遭上师护法之惩罚。此乃守护八部众损害之殊胜法。压、焚、掷三者等，此能遣除诅咒、恶符、橛符。能遮止上方魔、下方魔等，汉魔、恶鬼之障。对于佛法与持教士夫之长寿，此亦为殊胜。此乃饮血虚空无畏之清净显现法类。吉祥圆满！

名为守护轮：天铁金刚大霹雳回遮镇伏，甚深清净显现之法类。饮血虚空无畏。

【英语翻译】
Do not spread this without authorization! Keep it strictly secret, as you will surely incur the punishment of the Guru and Dharma Protectors. This is the supreme method for protecting against harm from the Eight Classes of beings. It repels curses, evil spells, and phurba spells, including pressing, burning, and throwing. It is a barrier against upper demons, lower demons, and the obscurations of Chinese demons and goblins. This is also supreme for the long life of the Dharma and the holders of the teachings. This is a Dharma category of the pure vision of Krodha, Namkha Jikme. Shubham!

The Protection Wheel: Great Thunderbolt of Sky Iron Vajra, called 'Turning Back and Subduing,' a profound category of pure vision. Krodha, Namkha Jikme.

============================================================

